Até mais ver: 犬のおまわりさん

sexta-feira, abril 18, 2008

犬のおまわりさん

É isso que acontece quando um japonês resolve fazer uma versão da música "Bohemian Rhapsody", do Queen, em sua língua nativa.




Algumas coisas deveriam ser proibidas de serem feitas, pelo bem da humanidade.

Até mais ver..

PS: Não sei o que foi melhor, o "Gueen" ou o "garireo" que ele canta no meio da música.
  • Facebook
  • Disqus
  • 5Blogger
comments powered by Disqus

5 Verdades

Anônimo disse... [responder]

Como os crimes de morte, mentiras, o furto e o abuso dos fracos. O que é mais irônico neste tipo de sugestão é que isto viola completamente o senso de liberdade das pessoas. Humanos...

desculpas, ultimamente não estou nem um pouco capaz de compor um comentário decente

até mais ver

ps.: Melhor que Gueen (questão de direito autoral) ou garireo (questão de barreira idiomática), com certeza foi o cachorro do policial (se bem que a letra toda foi alterada, veja bem nem traduzida)...

ps2.: Ainda que esse é um programa famoso no Japão...

Virgulino disse... [responder]

Obviamente, caro sr. Anônimo que eu acho que sei quem é, fui irônico ao sugerir a proibição desse tipo de manifestação cultural. E também a questão do "Gueen" não é de direitos autorais, questão de direitos autorais é o uso da melodia para fazer adaptações livres (eles poderiam ser processados, sabia??). Mas agora fiquei curioso: onde você achou a tradução da letra? Poderia postar o link para que eu veja?

Até mais ver..

Unknown disse... [responder]

Então, também procurei a letra e não achei. A minha melhor pista foi o fato de que parece uma dessas cantigas de pré-escola, já o cachorro do policial foi você mesmo que colocou (os kanji do seu título são exatamente isso: 犬[inu/cachorro] の[no/de] おまわりさん[o-ma-wa-ri-san/sr. policial]) que ele canta nitidamente no final...

Quanto a questão da ironia eu estava falando da minha mesmo que vai contra coisas que estão profundamente arraigadas no conceito de ser humano (esse em que a felicidade de uns depende da ruína de outros tantos e a sua antitese, que é a de que isto está evidentemente errado). Desculpe se me expressei mal.

Bom isto já é besteira demais pra uma simples explicação

até mais ver
...

ps.: Freddie está se revirando no túmulo agora... (comentário do youtube)

ps2.: e não esse alguém que você pensa definitivamente não sou eu, eu acho.

Virgulino disse... [responder]

Sim, devo admitir que coloquei os kanji lá sem fazer a menor idéia do significado. É provável que ele tenha se apropriado da melodia e adaptado na letra uma cantiga infantil, como você disse. Seria mais ou menos o que o Falcão fez com "Another Brick In The Wall", do Pink Floyd, na qual ele adaptou a letra de "Atirei o Pau no Gato".

Quanto à questão da ironia, eu realmente tinha entendido errado, obrigado por explicar.

Até mais ver..

PS: É, acho que realmente você não era quem eu estava pensando...

PPS: Aproveito para desejar-lhe feliz aniversário, atrasado, pra variar, como eu sempre faço com todo mundo.

mr.Poneis disse... [responder]

Agora que vi que estava usando o login da minha irmã... tinha certeza que havia marcado a opção pra postar anônimo. Bom de qualquer jeito ela agradece os parabéns.

Até mais ver

ps.: dessa vez é certeza que eu marquei para aparecer anônimo...

ps2.: ... este é o prelúdio demais uma semana silenciosa?