sexta-feira, abril 18, 2008
犬のおまわりさん
Algumas coisas deveriam ser proibidas de serem feitas, pelo bem da humanidade.
Até mais ver..
PS: Não sei o que foi melhor, o "Gueen" ou o "garireo" que ele canta no meio da música.
- Facebook 
- Disqus 
- 5Blogger 
5 Verdades
- 
Anônimo disse... [responder]  
- 
Como os crimes de morte, mentiras, o furto e o abuso dos fracos. O que é mais irônico neste tipo de sugestão é que isto viola completamente o senso de liberdade das pessoas. Humanos... 
 desculpas, ultimamente não estou nem um pouco capaz de compor um comentário decente
 até mais ver
 ps.: Melhor que Gueen (questão de direito autoral) ou garireo (questão de barreira idiomática), com certeza foi o cachorro do policial (se bem que a letra toda foi alterada, veja bem nem traduzida)...
 ps2.: Ainda que esse é um programa famoso no Japão...
- 
18 de abril de 2008 às 22:47
  
- Virgulino disse... [responder]
- 
Obviamente, caro sr. Anônimo que eu acho que sei quem é, fui irônico ao sugerir a proibição desse tipo de manifestação cultural. E também a questão do "Gueen" não é de direitos autorais, questão de direitos autorais é o uso da melodia para fazer adaptações livres (eles poderiam ser processados, sabia??). Mas agora fiquei curioso: onde você achou a tradução da letra? Poderia postar o link para que eu veja? 
 Até mais ver..
- 
19 de abril de 2008 às 11:46
  
- Unknown disse... [responder]
- 
Então, também procurei a letra e não achei. A minha melhor pista foi o fato de que parece uma dessas cantigas de pré-escola, já o cachorro do policial foi você mesmo que colocou (os kanji do seu título são exatamente isso: 犬[inu/cachorro] の[no/de] おまわりさん[o-ma-wa-ri-san/sr. policial]) que ele canta nitidamente no final... 
 Quanto a questão da ironia eu estava falando da minha mesmo que vai contra coisas que estão profundamente arraigadas no conceito de ser humano (esse em que a felicidade de uns depende da ruína de outros tantos e a sua antitese, que é a de que isto está evidentemente errado). Desculpe se me expressei mal.
 Bom isto já é besteira demais pra uma simples explicação
 até mais ver
 ...
 ps.: Freddie está se revirando no túmulo agora... (comentário do youtube)
 ps2.: e não esse alguém que você pensa definitivamente não sou eu, eu acho.
- 
19 de abril de 2008 às 12:45
  
- Virgulino disse... [responder]
- 
Sim, devo admitir que coloquei os kanji lá sem fazer a menor idéia do significado. É provável que ele tenha se apropriado da melodia e adaptado na letra uma cantiga infantil, como você disse. Seria mais ou menos o que o Falcão fez com "Another Brick In The Wall", do Pink Floyd, na qual ele adaptou a letra de "Atirei o Pau no Gato". 
 Quanto à questão da ironia, eu realmente tinha entendido errado, obrigado por explicar.
 Até mais ver..
 PS: É, acho que realmente você não era quem eu estava pensando...
 PPS: Aproveito para desejar-lhe feliz aniversário, atrasado, pra variar, como eu sempre faço com todo mundo.
- 
20 de abril de 2008 às 19:56
  
- mr.Poneis disse... [responder]
- 
Agora que vi que estava usando o login da minha irmã... tinha certeza que havia marcado a opção pra postar anônimo. Bom de qualquer jeito ela agradece os parabéns. 
 Até mais ver
 ps.: dessa vez é certeza que eu marquei para aparecer anônimo...
 ps2.: ... este é o prelúdio demais uma semana silenciosa?
- 
20 de abril de 2008 às 23:24
  
 
 
 
